Lo Que Hacemos

Nuestra Misión
Nuestra Investigación: ¡Participe en un estudio! | Estudios completados | Preguntas
Participación en la Comunidad: Apoyando a familias | Presentaciones | Colaboraciones

NUESTRA MISIÓN

El Laboratorio del Desarrollo Bilingüe estudia el desarrollo en niños que tienen habilidades típicas de lenguaje y cuando tienen dificultades con el lenguaje. Analizamos la relación entre el desarrollo del lenguaje, las habilidades del pensamiento, y las características del ambiente lingüístico y social del niña/o/e. Un interés principal para nosotros es el cambio de código (code-switching) cuando ambos idiomas se usan en una conversación o hasta en la misma oración. Estudiamos cómo los niños con y sin trastornos de comunicación usan y entienden el cambio de código. Al contribuir a un mejor entendimiento del desarrollo bilingüe, queremos afrontar los problemas de sobre- y sub-diagnóstico de trastornos de comunicación en niños bilingües y proveer servicios a los niños y sus familias que promuevan el desarrollo en ambos idiomas. Aspiramos a ser un recurso para familias y profesionales que trabajan con niños bilingües.

  


NUESTRA INVESTIGACIÓN

Actualmente nuestra investigación se centra en cómo los niños bilingües(español/inglés) con y sin dificultades del lenguaje aprenden a usar y entender el cambio de código (code-switching) cuando ambos idiomas se usan juntos en una conversación o hasta en la misma oración

¡Participe en un estudio!

flyer for study

Español e inglés a la vez: Talking and listening in two languages

Invitamos a los niños/as de entre 4 y 6 años que hablan español e inglés a participar en este estudio en línea (Zoom). Este estudio busca entender cómo los niños/as hablan y escuchan en dos idiomas. Pueden participar los niños/as que reciben terapia del habla / lenguaje y también aquellos niños/as que no reciban terapia. La participación implica 3 sesiones de aproximadamente una hora cada una en la plataforma de Zoom para su niño/a/e, así como algunos cuestionarios para que los padres/madres/encargados completen. Su familia recibirá una tarjeta de regalo para agradecerle por su tiempo. Esperamos que los resultados de nuestro proyecto ayuden a mejorar la forma en que hacemos evaluaciones y brindamos intervención a los niños/as bilingües con dificultades del lenguaje.

Visite este enlace (https://bit.ly/3BuT06z) para obtener más información y responder algunas preguntas para determinar si su niño/a/e es elegible. Luego, nos pondremos en contacto con usted. También puede contactarnos directamente al 413-800-6628 (llamada / mensaje de texto) o por correo electrónico a megangross@umass.edu (Megan, directora), alopezgonzal@umass.edu (Ada, estudiante doctoral) con cualquier pregunta.

Investigando prácticas bilingües de SAAC en comunidades bilingües

Analise Castillo es un miembro del laboratorio y una estudiante en la Universidad de Massachusetts, Amherst que está llevando a cabo una tesis sobre las prácticas de enseñamiento de SAAC bilingüe utilizadas por los profesionales trabajando en comunidades bilingües inglés-español a lo largo de los Estados Unidos. Estamos buscando activamente patolog@s del habla y lenguaje, maestr@s de enseñanza especial, psicopedagog@s, terapeutas ocupacionales y fisioterapeutas que están practicando en los EE.UU. para participar en una entrevista de 60 minutos por Zoom. Específicamente, estamos buscando profesionales que trabajan con clientes que están regularmente expuestos tanto al inglés como al español, y que utilizan SAAC basada en imágenes para comunicarse. Por favor, haga clic en el siguiente enlace para obtener más información sobre el proceso de entrevistas y para completar una breve encuesta (5 minutos) expresando su interés en participar: https://umassamherst.co1.qualtrics.com/jfe/form/SV_cUAAWSrTUM5fqCy  Si tiene usted cualquier pregunta, nos puede contactar: Analise Castillo (amcastillo@umass.edu) o Dra. Megan Gross (megangross@umass.edu).

Johanna Salisbury-Ferguson es estudiante de postgrado en la Escuela de Sanidad Pública y Ciencias de la Salud en la Universidad de Massachusetts, Amherst, en los Estados Unidos, y está estudiando la patología del habla y lenguaje. Lleva a cabo una tesina sobre prácticas de enseñamiento de SAAC bilingüe en comunidades bilingües, específicamente en Catalunya. Estamos buscando patolog@s del habla y lenguaje, maestr@s de enseñanza especial, psicopedagog@s, fisioterapeutas, y terapeutas ocupacionales que están practicando en Catalunya para participar en una entrevista de 45-60 minutos por Zoom, o en catalan o en castellano. La entrevista se enfocará en profesionales, como usted, que están dedicad@s a terapia con individuales que usan SAAC basado en pictogramas, y que están expuestos a más de uno idioma a través de la escuela y el hogar. Si trabaja en Catalunya y quiere participar, por favor haga clic sobre este link: https://umassamherst.co1.qualtrics.com/jfe/form/SV_7QfKzzHQhDRLjiC Va a proveer más información sobre el proceso de entrevista, y se llevará a una breve (5 minutos) encuesta, para proveernos con información preliminar sobre su profesión, carga de casos, y datos para programar una entrevista si elige participar. Si tiene usted cualquier pregunta, nos puede contactar: Johanna Salisbury-Ferguson (jsalisbury@umass.edu), o Dra. Megan Gross (megangross@umass.edu).

Estudios completados

Control experimental vs. conversación naturalista

Además del juego interactivo de descripción de dibujos, que es un ambiente más controlado para observar el comportamiento del lenguaje, recolectamos muestras de conversación en las que los niños interactuaban con un examinador que hablaba solo inglés, solo español o usando el cambio de código entre inglés y español. Examinamos el comportamiento de cambio de código de los niños en estos tres entornos de conversación. También estamos interesados en cómo el cambio de código de los niños al describir dibujos se compara con su uso del cambio de código durante una conversación.

Vea el resumen (escrito en inglés) de nuestra presentación en el Simposio Internacional (virtual) sobre Bilingüismo en julio de 2021: https://isb13.wls.uw.edu.pl/conf-data/ISB13/files/book%20of%20abstracts/BoA_ISB13_13072021v9.pdf (p. 370)

Opciones de lenguaje de los patólogos del habla y el lenguaje durante la terapia del habla/lenguaje para niños bilingües

Una de nuestras recién graduadas, Kylie Dubé, desarrolló su proyecto de tesis de honor sobre las decisiones que hacen los patólogos del habla y el lenguaje con respeto a los idiomas de la terapia para niños bilingües con trastornos de la comunicación. Este estudio utilizó un enfoque de método mixto en que recogieron datos cualitativos y cuantitativos.

Vea nuestro blog para leer sobre la experiencia de Kylie al presentar su trabajo en la Convención de ASHA: https://websites.umass.edu/bld/2022/01/27/research-noticias-asha-2021/

Control del lenguaje en niños bilingües con habilidades bajas y típicas de lenguaje

Este proyecto analizó las decisiones de lenguaje que los niños bilingües hacen cuando interactúan con compañeros de conversación monolingües que solo hablan uno de sus idiomas. Nos interesa cómo los niños con diferentes niveles de habilidad del lenguaje ajustan su elección de idioma para su oyente y qué tan fácilmente pueden cambiar de un idioma a otro. También estábamos interesados en el rol del control cognitivo, o funciones ejecutivas (habilidades involucradas en la regulación de los pensamientos y el comportamiento en general), en ayudar a los niños a controlar su elección de idioma. Para examinar estas preguntas, diseñamos un juego interactivo de descripción de dibujos para que los niños jueguen con compañeros de vídeo que hablen inglés y español. Los datos recogidos durante este proyecto se usaron para contestar varias preguntas de investigación que se describen a continuación.

Predictores cognitivos y lingüísticos del control del lenguaje:

Haga clic aquí para un artículo reciente sobre nuestros hallazgos con relación a las habilidades de lenguaje y el control cognitivo. En resumen, descubrimos que los niños con habilidades lingüísticas más fuertes tuvieron más éxito al alinear su elección de idioma con su compañera. Además, los niños que no pasaron la prueba de control cognitivo tuvieron más dificultades cuando tuvieron que alternar entre dos compañeras que hablaban diferentes idiomas en comparación con cuando jugaban con una compañera a la vez.

Encontrar la palabra correcta:

Una de nuestras recién graduadas, Masha Levit, usó datos de este proyecto para su tesis de honores, Encontrar la palabra correcta: elección de estrategia léxica en niños bilingües. Ella examinó las estrategias que los niños usaron cuando tenían dificultades para encontrar una palabra mientras describían dibujos a su compañera. La tendencia de los niños a usar una palabra relacionada en el idioma de la compañera, a cambiar de idioma o a omitirla por completo estaba relacionada tanto con su dominio del idioma como con el estado de mayoría/minoría del inglés y español.

El cambio del código y el control del lenguaje en niños bilingües con trastornos del desarrollo del lenguaje:

Haga clic aquí para un artículo reciente sobre nuestros hallazgos con relación a las decisiones de lenguaje y el comportamiento de cambio de código de un subconjunto de niños en el proyecto con habilidades lingüísticas limitadas en inglés y español. En resumen, los niños con trastornos del desarrollo del lenguaje respondieron en inglés a una persona que hablaba sólo español con más frecuencia que los niños con el desarrollo t´ípico, aún los con habilidades limitadas en español. Sin embargo, no demonstraron diferencias en la tendencia de mezclar los dos idiomas dentro de una oración. Estos hallazgos sugieren:

1) es importante considerar diferentes tipos del cambio de codigo (dentro de una oración o entre personas) en los estudios de investigación y en las evaluaciones clínicas

2) los niños con trastornos del desarrollo de lenguaje especialmente necesitan apoyo para mantener las habilidades expresivas en español

Otras preguntas que nos interesan:

  • ¿Cuáles son los desafíos y beneficios de la telepráctica para la prestación de servicios bilingües?
  • ¿Cómo se relacionan la política de lenguaje familiar y el uso del cambio de código en el hogar con el crecimiento en ambos idiomas, el control cognitivo y la cognición social en niños bilingües con discapacidades del desarrollo?
  • ¿De qué desearían saber más los padres, educadores y patólogos del habla y el lenguaje que trabajan con niños bilingües? ¡Sus preguntas ayudan a que nuestra investigación sea relevante!

Participación en la comunidad

Apoyando a familias criando niños bilingües

Invitamos a padres/cuidadores hispanohablantes criando a niños con necesidades especiales a participar en nuestro nuevo programa, Apoyando a familias criando a niños bilingües, que comenzó en septiembre 2021. Este programa se está realizando una tarde al mes por Zoom (o en el Flats Community Building en Holyoke), e incluye:

  • Un grupo de apoyo para padres/cuidadores, facilitado por una mamá bilingüe. Este grupo se enfoca en compartir experiencias, desafíos, información, recursos, y ayudarle a entender como defender sus derechos.
  • Reuniones con expertos sobre temas elegidos por el grupo.
  • Opción híbrida (en persona o por Zoom)
  • Actividades de lenguaje bilingües  y lectura para niños, facilitadas por una terapeuta del habla y lenguaje y estudiantes voluntarios. Los estudiantes están entrenados para proveer oportunidades de aprendizaje y socialización con apoyo para niños con necesidades especiales. Además, no tendrá  que preocuparse por el cuidado de sus niños mientras usted participa del grupo de apoyo. 
  • Se proveerá comida (cuando nos reunamos en persona) 
  • Un libro bilingüe y actividades para llevar a la casa.

Para más información e inscribirse, las familias pueden completar esta breve y segura encuesta o llamar/enviar un mensaje de texto al siguiente número 413-561-2481 (Nereida).  

También, las familias tendrán la oportunidad de contribuir con un estudio sobre este programa compartiendo sus perspectivas en unas encuestas y una entrevista. Los padres recibirán una tarjeta de regalo como compensación por el tiempo dedicado a completar las encuestas y la entrevista. Además, su niño/a/e también podrá  participar de evaluaciones de su desarrollo en español e inglés. Este programa está financiado por una subvención de dotación de servicio público (Public Service Endowment Grant) de UMass Amherst y es una colaboración entre OneHolyokeCDC, la Escuela Kelly e investigadores de UMass Amherst. Si tiene alguna pregunta, por favor comuníquese con Ada López Gonzalez (413-800-6628; alopezgonzal@umass.edu) o Megan Gross (413-800-6628; megangross@umass.edu).

Presentaciones

Nuestro equipo está disponible para facilitar conversaciones en inglés o español sobre bilingüismo y desarrollo. Disfrutamos la oportunidad tanto de compartir lo que hemos aprendido hasta ahora como de aprender de las experiencias de familias y profesionales. Grupos como organizaciones que sirven a familias, equipos de patología del habla y lenguaje o educación especial, maestros y otros podrian estar interesados en los siguientes temas:

Temas de muestra para grupos de padres

  • Desarrollo del lenguaje bilingüe (qué esperar, estrategias de facilitación del lenguaje)
  • Reconocer signos de trastornos del lenguaje en niños bilingües
  • Conversar sobre las elecciones linguísticas en casa

Temas de muestra para maestros y patólogos del habla y el lenguaje

  • Métodos de evaluación para niños bilingües
  • Apoyo a estudiantes ELL en el salón de clases
  • Discapacidades del desarrollo en niños bilingües

Colaboraciones

OneHolyoke: Ayudamos al equipo de participación comunitaria a planificar programas que apoyen la alfabetización y el desarrollo positivo en la juventud bilingüe. Visite a OneHolyoke en su sitio web o Facebook.

Skip to toolbar